• Stacks Image 295
    Simultaantolken tijdens de Roadshow voor investeringsmogelijkheden van de Republiek Kazachstan
  • Stacks Image 296
    In de tolkencabine tijdens de Roadshow voor investeringsmogelijkheden van de Republiek Kazachstan
  • Stacks Image 297
    Consecutief tolken tijdens de rechtszaak tegen de Nederlandse overheid over de Srebrenicazaak uit 1995
  • Stacks Image 301
    Consecutief tolken op de persconferentie na de rechterlijke uitspraak in de zaak tegen de Nederlandse staat over Srebrenica
  • Stacks Image 302
    Simultaantolken voor de workshop
  • Stacks Image 303
    Uitreiking Max van der Stoel Award van de OSCE | OVSE (Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa) aan de Kirgizische NGO Spravedlivost

Juridisch & zakelijk tolken
Economische activiteiten hebben vaak ook een juridische component. Door studies in economie (International Economics and Business) en recht (Stichting Instituut voor Gerechtstolken - en Vertalers) is het economisch en juridisch jargon bekend terrein. Als adviseur, bedrijf, overheid, particulier of vertaalbureau kunt u mij inschakelen als beëdigd tolk (consecutief of simultaan) in de talen Engels, Nederland, Russisch.

Juridisch (beëdigd)
Als beëdigd gerechtstolk | vertaler ben ik bevoegd u bij te staan tijdens juridische bijeenkomsten. U kunt daarbij denken aan getuigenverhoren en rechtszittingen, maar ook aan het passeren van akten bij de notaris. Indien één van de partijen de Nederlandse taal onvoldoende machtig is, is het conform artikel 42 van de Wet op het Notarisambt verplicht een beëdigd tolk bij het passeren van notariële akten aanwezig te laten zijn. Zie ook Beëdigd vertalen.

Voorbeelden notariële akten: (akte van aandelenoverdracht, akte van hypotheek, akte van levering, akte van oprichting, huwelijkse voorwaarden).

Zakelijk
Als congres- en gesprekstolk komen de meest uiteenlopende opdrachten op mijn pad. Ik word door zowel vertaalbureau's als eindgebruikers (adviseurs, bedrijven en overheden) ingeschakeld om te tolken bij o.a. bedrijfsbezoeken, conferenties, congressen, onderhandelingen, seminars en studiebijeenkomsten. Ondanks de verscheidenheid in projecten zijn er ook 'constanten': weinig voorbereidingstijd in combinatie met grote belangen, kwaliteit en moeilijkheidsgraad. Door mijn opleidingen en ervaring (zie
CV en Projecten) is geen uitdaging te groot en sta ik u graag bij om uw politieke of zakelijke belangen optimaal te behartigen.

Gesprekstolken
De gesprekstolk verzorgt mondelinge communicatie tussen partijen die elkaars taal niet spreken. Nadat een van de partijen heeft gesproken, zet de tolk het gesprokene in de taal van de andere partij om. Gesprekstolken vereist geen speciale apparatuur; deze vorm van tolken wordt gebruikt bij onderhandelingen, het passeren van notariële akten, bedrijfsbezoeken, stadsrondleidingen en officiële diners.

Simultaantolken
Simultaantolken gebeurt meestal vanuit een tolkencabine, waarbij een team van twee tolken bijna gelijktijdig met de spreker de gesproken boodschap in een andere taal overbrengt aan de luisteraar, die een hoofdtelefoon draagt. Als de ruimte niet voorzien is van tolkenapparatuur, is fluistertolken geboden. De tolk bevindt zich in de nabijheid van de klant en verzorgt de vertaling in een zachte stem. Ik beschik over speciale "fluistersets" | "rondleidingensets" waardoor ook voor meerdere personen getolkt kan worden.

Neemt u alstublieft
contact met mij op voor een vrijblijvende offerte en advies over de meest passende vorm van tolken voor uw organisatie.

REFERENTIES
Accountants- en trustkantoren
Advocatenkantoren
Ambassades
Europese instellingen
Ministeries
Notariskantoren
Rechterlijke organisaties
Visadiensten